ヤフオク 質問 英語 ブラックリスト

公開日: 28.09.2020

新規の出品者から商品を落札したのですが。。。 オークション ヤフーオークションで新規の出品者から商品を落札しました(定形外送料含み数千円のもの)。 この回答へのお礼 返答しなければ他の人に質問文が見れないことは知りませんでした。 為になるご回答ありがとうございます。.

Yes i want you to kindly pack the goods ready for the shipment to my son and address.. この回答へのお礼 皆様言う様に詐欺の一種みたいなので今回は無視することにします。 ご回答いただきありがとうございました。. 出品者は 入金と評価さえもらえば 後は放置ですか? オークション ヤフオクで落札した商品が届いたので 出品者にその旨 連絡と同時に評価も入れました 出品者か 現在ヤフオクで商品を出品しています。 商品ページの「出品者への質問」に内容が英語の質問がきていました。 ユーザIDが新規でしたので最初は見てみぬ振りをしていたのですが、さっき商品のページを見たら質問数が4つに増えていました。質問内容はすべて英文です。 IDはバラバラでしたが全部新規だったのでおそらく同じ人でしょう・・・ そこで質問者さんに「すみませんが質問は日本語でお願いします。」のようなことを伝えたいのですが英語ではどう書けばいいでしょう? またこのような英文の質問に対するいい案が他にありましたらお力ぞえよろしくお願いします。.

ヤフオクで英文の質問への返答 落札されたら新規の外国人だった… 4 eBayで出品しようとしたら、Ple I want you to end the auctions of the goods right now and get back to me with your full bank details for the payment transfer to your bank account Nice to read back from you, yes you will be notify as soon as the payment transfer made?

I will buy the goods for my son? Scotia Bankにそんなセキュリティサービスはない。 ってね。.
  • この回答へのお礼 返答しなければ他の人に質問文が見れないことは知りませんでした。 為になるご回答ありがとうございます。. この質問への回答は締め切られました。 質問の本文を隠す.
  • Twitter Share Pocket Hatena LINE コピーする.

絶対と言っていいほど、詐欺なので、無視するのが一番だと思います。

I want you to end the auctions of the goods right now and get back to me with your full bank details for the payment transfer to your bank account 親切・丁寧な 回答が集まる場 30分以内に回答が もらえ回答数は平均3件! 匿名 ニックネーム での投稿なので安心.

まだ会員でない方、会員になると あなたも質問や回答ができるようになります!! そして必ず 自分の口座に お金が入るまで絶対に 信用してはいけません 。 支払い完了メール は信用してはいけません 。 そして毎回のように急かしてきますが 絶対に 焦らず 確認を怠らない ようにしましょう。. ヤフオクで英文の質問への返答 落札されたら新規の外国人だった… 4 eBayで出品しようとしたら、Ple

Yahoo. Bank Name Account Number Account Name Swift Code Branch Code Goods Name Total ヤフオク 質問 英語 ブラックリスト Cell Phone Number Email Address. Yes i want you to kindly pack the goods ready for the shipment to my son and address. 10 .

2000$にメールしてみた

私の出品中の商品もPSPです。あとWiiの質問欄にも同じように英語の質問がきていました。主にゲーム機ハードを狙った詐欺なのでしょうか・・・ ご回答していただきありがとうございました。. Q 質問する(無料). 金融機関の連絡先として載っているアドレスは本当に使えるか不明。 (使えたとしても詐欺師に繋がる可能性があるのでもし問い合わせをするなら自分で金融機関を検索して連絡を取った方が良いでしょう。).

カテゴリ一覧 人間関係・人生相談 生活・暮らし 家電・電化製品 パソコン・スマートフォン インターネット・Webサービス 趣味・娯楽・エンタメ 美容・ファッション 健康・病気・怪我 ビジネス・キャリア 社会 マネー 学問・教育 旅行・レジャー コンピューター 製造業・ものづくり アンケート OKWAVE JOIN.

Web OKWAVE JOIN. tatsuya! CSR OKWAVE.

これ 新手の詐欺です。

Nice to read back from you, yes you will be notify as soon as the payment transfer made? 現在ヤフオクで商品を出品しています。 商品ページの「出品者への質問」に内容が英語の質問がきていました。 ユーザIDが新規でしたので最初は見てみぬ振りをしていたのですが、さっき商品のページを見たら質問数が4つに増えていました。質問内容はすべて英文です。 IDはバラバラでしたが全部新規だったのでおそらく同じ人でしょう・・・ そこで質問者さんに「すみませんが質問は日本語でお願いします。」のようなことを伝えたいのですが英語ではどう書けばいいでしょう? またこのような英文の質問に対するいい案が他にありましたらお力ぞえよろしくお願いします。. ヤフオクを自動翻訳するサイト(有料)を探しています オークション いつもお世話になっています。 日本語のヤフオクを、外国人が利用し易いようにするために

  • gooIDで新規登録・ログイン 新規登録する(無料) 会員の方はこちら.
  • 今は主に ヤフオク! を使っているのですが、最近は海外の友人を通じて海外在住者でも日本のECサイト等を利用しているということを知って、なるほど面白いなと関心していたところです。.
  • NIGERIA PHONE
  • カテゴリ一覧 人間関係・人生相談 生活・暮らし 家電・電化製品 パソコン・スマートフォン インターネット・Webサービス 趣味・娯楽・エンタメ 美容・ファッション 健康・病気・怪我 ビジネス・キャリア 社会 マネー 学問・教育 旅行・レジャー コンピューター 製造業・ものづくり アンケート OKWAVE JOIN.

Nice having great business with you All Rights Reserved. I will be looking forward to read from you immediately the shipment is done. Yahoo. yahoo Windows XP yahoo .

ベストアンサーに選ばれた回答

noname Nice having great business with you ヤフオクを自動翻訳するサイト(有料)を探しています オークション いつもお世話になっています。 日本語のヤフオクを、外国人が利用し易いようにするために ツイート シェア.

goo ! Best Regards. Yahoo.

知っておきたい:

コメント

  1. Best Regards.
  2. IBADAN STATE

コメントを追加

サイトに公開する前に、あなたのコメントがモデレートのために送信されます。

© 2020 airbox-music.com | 利用規約 | 連絡先 |